Le balayeur de poussière
écrit et illustré par Mathilde Chèvre
traduit en arabe par Georges Daaboul
Jour après jour, dans la langueur d’un rituel quotidien, le balayeur saisit son balai, descend les escaliers, salue les passants et les marchands de la rue puis s’en va ramasser la poussière que souffle le désert sur la grande ville du Caire. Son travail est sans fin, mais il lui plaît bien. Car dans les tas de poussière, le balayeur découvre des secrets de papier. Le soir, sur son toit, il les lit sans savoir lire et les relit toute la nuit. Jusqu’au jour où apparaît la petite Louisa, dont il devient le conteur. Pastels gras et mine de plomb mêlés
الكناّس
تأليف ورسوم: ماتيلد شاڨر– الترجمة للعربية: چورچ دعبول
كل يوم، يمسك الكنّاس بمقشته في ملل، نازلاً السلالم بالإيقاع الروتيني: يحيي المارة وبياعي
الحي، ثم يذهب ليكنس التراب الذي ينثره جبل المقطم على مدينة القاهرة. يقوم بنفس الشيء
كلَ يوم، بنفسٍ راضية. ففي تلال التراب، يكتشف الكنّاس أسراراً وأوراقاً. وفي المساء، يجلس
.في بيته، يقرأ دون أن يعرف القراءة والكتابة، ويظل يحدق في تلك الأوراق طوال الليل
ويبقى الحال هكذا، حتى تظهر البنت لويزا التي يحكي لها الحكاية. الرسوم بألوان الباستيل
.الزيتية الممزوجة بخطوط أقلام الرصاص
______________
17 x 17 cm | broché | 32 pages | à double sens | nouvelle édition bilingue 2013 | 7 €
ISBN : 978-2-919511-07-5
Extrait :
Sur les toits du Caire rêve un balayeur de poussière. Sa maison est toute petite mais très jolie, perchée au milieu des antennes de télévision et des bruits de klaxons.
© Le port a jauni / Catherine Vincent, 2021
enregistrement et le mixage : Catherine Vincent
création musicale : Vincent Commaret | Oud : Rami Nihawi
lecture en français : Laurent de Richemond, Naïla Commaret, Vincent Commaret, Catherine Estrade
lecture en arabe : Mohamad Alarashi, Judy Alarashi
Cette version sonore contient la lecture en français (8’30), la chanson du balayeur (2’30), puis la lecture en arabe (8’30).