Par un long détour, Yves Gonzalez-Quijano a retrouvé ses lointaines origines andalouses en passant par le monde arabe. Pour mieux en comprendre la langue, il s’est mis à lire, surtout les auteurs modernes, et plutôt des romans, ce qui lui a donné envie de les traduire pour d’autres… Alors, il est devenu un fervent traducteur de l’arabe, de nombreux recueils poésies, romans pour les éditions Sindbad / Actes Sud, et des recueils de jeunesse pour Le port a jauni !
Déjà parus au Port a jauni :
traduit de l’arabe (Égypte)
Le carnet du dessinateur (texte et illustrations de Mohieddine Ellabbad)
Petit histoire de la calligraphie arabe (texte et illustrations de Mohieddine Ellabbad)
Dictionnaire des monstres (textes de Chawqi Abdel Hakim et illustrations de Mohieddine Ellabbad)
© dessin de Louise